==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་དང༌། བྱ་བ་ལ་མཁས་པའི་གཡོག་དང་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན། དགེ་བའི་གཟའ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཙོ་མོའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས། ཕྱོགས་རྣམས་དང་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འབའ་ཞིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སྤང་བ་གོ་བར་བྱས་ལ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུའམ། གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་བྱང་དང་ཤར་གཞོལ་བའི་རབ་ཏུ་བསྟར་བའི་མཎྜལ་གྱི་ས་གཞི་ངེས་པར་བརྟགས་ལ། དེར་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་བྱས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ན་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏོར་མ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། །གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གཞན་དག་དང༌། །དེ་དག་རྣམས་ལས་གཞི་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་བདག་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་པས་ལན་གསུམ་དུའོ། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བའམ་དགག་པ་མ་བྱས་ན། ནང་པར་གྱི་ཐུན་དང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁར་བལྟས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བགེགས་ལ་ཕུར་པ་གདབ་པ་བསྒོམ་པའམ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བགེགས་རྣམས་བཅོམ་ལས་གཞི་དེ་ཉིད། ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བཟླས་ཞིང་ཡུངས་ཀར་དང་ཐལ་བ་དང་ཆུ་ཡིས་ནི་ར་མ་ཐ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་སའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ་གསུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་
༄། །པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ལ་སོགས་པའམ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པ་དང་དེ་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་གེགས་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བ་ཧུ་ན་གའི་ལྟོ་བར་བཀོད་ནས་སྦྱངས་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་དག་པར་བྱ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་པར་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ས་སྦྱང་བར་རྣམ་པ་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་ལ། མེ་ཏོག་གིས་སྤྲས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་བསྡད་ད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་

【汉语翻译】
获得全部土地的仪轨次第。
获得全部土地的仪轨次第。
༄། །此后，聚集所有需要的物品，由精通事务的侍者和明妃等组成的导师，以良善的星宿等为主，怀着傲慢，了解在各个方向和场所的差别处建造坛城是应该避免的，然后在城市等有权势者的边界处，或在任何适意之处，确定朝北和朝东延伸的最佳曼荼罗地基。在那里建造沉重等的曼荼罗，供养坛城诸神后，请他们前往虚空。然后，以食子和近供等供养居住在那里的田地守护神等。然后祈祷：凡在此居住的天神和龙族，以及夜叉、罗刹等其他，请你们将此土地，为了坛城的目的，赐予我。如此念诵三遍。如果在梦境等中，他们没有允许或拒绝，那么在黎明的第一时间，向虚空中的薄伽梵母金刚瑜伽母等祈祷。在正午时分，观想保护轮和降伏障碍的橛，或者通过猛烈的火供摧毁障碍，并念诵：嗡，啊，比格南，达，克里达，吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāṃ ta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，障碍，断，作，吽），并用芥子、灰烬和水进行尼拉玛塔。就在那时，观想土地女神以金刚跏趺坐姿安住，具有将被宣说的身色等，以洗脸水等供养后，念诵“诶嘿诶嘿”等，或以“女神您”等祈祷三遍，并给予“就这样做”的允许，然后观想她以意念安住在虚空中。然后，在确认该土地没有障碍后，将其置于婆睺那伽的腹中进行净化，并通过咒语净化土地，以及通过等持净化，要知道这三种是净化土地的不同方式。然后，导师以五印庄严，坐在用鲜花装饰的坛城地基中央，手持金刚铃，具有所绘坛城的瑜伽，并通过保护轮等驱除障碍。

【英语翻译】
The Sequence of Rituals for Taking Possession of the Entire Land.
The Sequence of Rituals for Taking Possession of the Entire Land.
༄། །Thereafter, having gathered all the necessary implements, the teacher, accompanied by attendants and vidyādharīs skilled in the task, with the pride of being the chief among auspicious stars and the like, should understand that constructing maṇḍalas in various directions and specific places is to be avoided. Then, in the vicinity of a city or other place of authority, or in any agreeable location, one should carefully examine the ground for a maṇḍala that is well-arranged, facing north and east. There, having constructed a maṇḍala of heavy materials and the like, and having offered to the deities of the maṇḍala, one should request them to depart into the sky. Then, one should offer tormas and close offerings to the field protectors and others residing there. Then, the supplication is made: "Whatever gods and nāgas reside here, as well as yakṣas, rākṣasas, and others, please grant me this land for the purpose of the maṇḍala." This is recited three times. If, in dreams or other signs, they have not granted permission or refused, then at the first twilight of dawn, one should gaze into the sky and supplicate the Blessed Mother Vajrayoginī and others. At midday, one should contemplate the protective wheel and the driving of the kīla against obstacles, or destroy the obstacles with a fierce fire offering, and recite: Oṃ āḥ vighnāṃ ta kṛta hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāṃ ta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，障碍，断，作，吽), and perform nirāmata with mustard seeds, ashes, and water. At that very moment, one should visualize the earth goddess abiding in the vajra posture, possessing the form and color that will be proclaimed, and having offered her washing water and the like, supplicate her three times with "Ehy ehi" and the like, or with "Goddess, you," and grant the permission, "Do it thus," and then visualize her abiding in the sky with the mind. Then, having ascertained that the ground is free from obstacles, one should place it in the womb of Bahunaga and purify it. And purifying the ground with mantras, and purifying it with samādhi, these three should be known as different ways of purifying the ground. Then, the teacher, adorned with the five seals, sits in the center of the maṇḍala ground adorned with flowers, holding the vajra and bell, possessing the yoga of the maṇḍala to be drawn, and dispels obstacles with the protective wheel and the like.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་སྤོས་སྣོད་བཟུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པ། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་གནས་པ་ཡིས། སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་ཞུ། །འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་མཆོད་དེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་སམ། གཅིག་ཕྱོགས་བཞི་རུ་རིམ་པས་ཕྱིན་ནས་བརྗོད་པ། སེམས་དཔའ་ཀུན་ལ་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པས་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རང་བཞིན་བྲལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཆོས་རྣམས་ཞི་བ་ལས་བྱུང་མཆོག །རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་སོ་སོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་
༄། །གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདབས་པ་མེད་ན་བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ལ། བསྒྲོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཆུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྡང་དེ་སྤྱི་གཙུག་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་བཟུང་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བཏེག་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་སྟེ་ལངས་ལ། ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང་རྐང་པ་གཤིབས་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་མ་རིགས་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པས་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བལྟས་ལ། བདུད་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད་པ་ལ་མིག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དེས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བལྟ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཉིད་ཀྱང་བདག །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་མོ་སྟེ། །བདག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་པས་སོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
摧毁一切，手持香炉，念诵由吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚舌。 遍布一切方位的诸佛，请垂听我的祈请。 我，金刚某某，将要绘制伟大的坛城。 祈请一切诸佛降临，请在此赐予成就。 如此禀告后进行供养。 空行母等四位瑜伽母，与瑜伽相应的弟子安住于四方，手持金刚杵和金刚铃，或者一人依次前往四方念诵： 对于一切有情，您是伟大的菩提心。 自性清净，没有垢染。 普贤菩萨是意之至尊，祈请开示神圣的坛城。 如来皆离自性，是如来一切的居所。 诸法皆为无我的至尊，祈请开示神圣的坛城。 诸法从寂静中生起至尊，行持完全清净的智慧。 普贤菩萨是语之至尊，祈请开示神圣的坛城。 一切相圆满具足，完全断绝离相。 普贤菩萨是身之至尊，祈请开示神圣的坛城。 如此各自祈请。
༄། 放置。 如果没有如此祈请，则自己安住于三摩地。 之后，首先布置坛城的轮辐，将已布置的坛城金刚杵和金刚橛，两者的指尖相抵，朝向头顶。 念诵“吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 乌达 谛斯札”，举起后祈请安住于虚空，然后解开跏趺坐，站立起来。 面朝东方，双脚并拢，双手合十于头顶。 向诸如来顶礼。 观察到有情众生被无明的黑暗所遮蔽，被魔所加持。 为了摧毁诸魔，刹那间化现为金刚亥母，加持双眼，以金刚之眼观视一切方位，生起我慢。 我是金刚瑜伽母，我也是金刚萨埵母。 我是伟大的佛陀女王，我是瑜伽女王。 我安住于金刚手。 如此念诵。 之后，在脚底观想由吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的燃烧的金刚杵。

【英语翻译】
Destroying all, holding the incense burner, reciting the vajra tongue born from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Buddhas abiding in all directions, please listen to my prayer. I, Vajra so-and-so, will draw the great mandala. I request all Buddhas to come, please grant accomplishment here. Having thus informed and made offerings. The four yoginis, such as the dakinis, disciples endowed with yoga, abide in the four directions, holding vajras and vajra bells, or one person goes to the four directions in order and recites: For all sentient beings, you are the great Bodhicitta. Self-nature is pure, without defilement. Samantabhadra is the supreme of mind, please explain the sacred mandala. The Tathagatas are all devoid of self-nature, the abode of all Tathagatas. All dharmas are the supreme of selflessness, please explain the sacred mandala. All dharmas arise from peace, the supreme, practicing completely pure wisdom. Samantabhadra is the supreme of speech, please explain the sacred mandala. All characteristics are completely perfect, completely abandoning the absence of characteristics. Samantabhadra is the supreme of body, please explain the sacred mandala. Thus, each person prays separately.
༄. Place. If there is no such prayer, then abide in samadhi oneself. Then, first arrange the spokes of the mandala, holding the arranged mandala vajra and vajra stake, with the tips of the two fingers touching each other, facing the top of the head. Reciting "Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Vajra Utta Tiṣṭha", lift it up and request it to abide in the sky, then undo the lotus position and stand up. Facing east, with feet together, palms joined at the top of the head. Prostrating to the Tathagatas. Observing that sentient beings are obscured by the darkness of ignorance, blessed by the demons. In order to destroy the demons, instantly transform into Vajravarahi, bless the two eyes, and with the vajra gaze, look in all directions and generate pride. I am Vajrayogini, I am also Vajrasattva Mother. I am the great Buddha Queen, I am the Yoga Queen. I abide in Vajrapani. Thus reciting. Then, at the soles of the feet, visualize a burning vajra arising from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽).

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བསམས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་པདྨའི་ལག་ཀོར་བྱ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་ལྡན་ན་ཕར་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་མ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ་གར་བྱ་ཞིང་བརྗོད་པས། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། སྨྱོ་བྱེད་དང༌། རྒན་པོ་དང་རྒན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། བྱ་ཁྱུང་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། མིའམ་ཅི་དང༌། གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་རྣམས་ས་ཕྱོགས་འདི་མ་ཡིན་པའི་གནས་གཞན་དུ་རྒྱུ་གཅིག །སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོ་བདག་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དོན་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་སྩལ་གནང་ནས་མྱུར་བར་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་གང་ཞིག་མི་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་འདིས་འབར་
༄། །བ་རབ་ཏུ་འབར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་ས་འོག་ཡན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཅག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དྲི་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་བ་དང༌། སྒོ་བཞི་ནས་སྤོས་སྣོད་བཟུང་ལ་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ས་ལ་རེག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ཉིད་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ལ་ཉལ་ལོ། །དེས་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
如此思量之后，以时节的差别作嬉戏等莲花手印，摇动金刚杵，摇动铃铛。以金刚舞步，于具力者前，以左绕的方式，与弟子等一同于坛城之基上起舞，并说：夜叉、罗刹、饿鬼、食肉者、迷忘者、生者、空行、空行母、疯狂者、老者和老妇的眷属等，以及迦楼罗、乾闼婆、紧那罗、密咒成就者们，前往非此处的其他地方！导师某某和我弟子某某为了现证菩提，以及为了使一切有情获得无上智慧，将要绘制吉祥金刚瑜伽母坛城。因此，金刚瑜伽母已下令，迅速离去！如果有人不离去，那么以此金刚光芒极其炽盛地燃烧在其头顶，

【英语翻译】
Having thought thus, perform the lotus hand gesture with playfulness and so on, according to the differences of the occasion. Brandish the vajra and ring the bell. With vajra steps, in front of the powerful one, circumambulate to the left, and together with the disciples, dance on the base of the mandala, and say: Yakshas, Rakshasas, Pretas, flesh-eaters, those who cause forgetfulness, beings, Dakas, Dakinis, those who cause madness, the retinues of old men and old women, as well as Garudas, Gandharvas, Kinnaras, and those who have attained secret mantras, go to another place that is not this place! Teacher so-and-so and my disciple so-and-so, for the sake of attaining complete enlightenment, and in order for all sentient beings to obtain unsurpassed wisdom, will draw the glorious Vajrayogini mandala. Therefore, Vajrayogini has commanded, depart quickly! If anyone does not depart, then with this vajra ray blazing intensely on their crown,

============================================================

